• Schon der 9. Teil der Reihe. :opi:


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Ab 16. September 21 im Kino

  • Last Action Hero

    Hat den Titel des Themas von „SAW: SPIRAL (Trailer)“ zu „SAW: SPIRAL“ geändert.
  • Saw Spiral


    FSK 18, 93 min


    Aloha,


    wirkte wie ein eher billiger Abklatsch der Reihe nun unter Polizisten mit weniger kreativen Folterungen und keinerlei neuen Impulsen. Als Anhänger der Reihe aber einmalig zu genießen.


    Film: 3+

    Ton: 3

    Bild: 2-

    Gruß Mickey

    Grundlage meiner Filmbewertungen: Abiturnotensystem 1 – 6 (15 – 0 Punkte)

    Rezensionen und deren Bewertungen beruhen auf der BD-Fassung.

  • Auf den freue ich mich auch schon sehr. Saw ist ein Guilty Pleasure von mir. Teil 1 ist ein Film, den ich durchaus als guten Thriller bezeichnen würde (fand die Beschreibung eine Mischung aus Seven und Cube ganz passend).

    Die folgenden Teile sind dann größtenteils als Komödien zu genießen. Aber ich mag Saw. Jigsaw hingegen war bisher der Film mit der absurdesten Timeline und albernsten Handlung.

    Leider habe ich bisher über Spiral gehört, dass das mit Saw wenig zu tun hat…

    Nächste Woche will Amazon dann geliefert haben.

  • Obwohl ich oftmals gnädiger bin als Mickey, würde ich hier sogar nur eine 4 (in Schulnoten) geben.

    Dafür sind mir Ton (O-Ton) und Bild (UHD) besser in Erinnerung.

    Ich mag das Genre ja sehr, deswegen war ich wohl gnädiger.


    Am Rande: Ich habe den Eindruck, dass zuletzt hier immer mehr englische Begriffe Eingang finden, ich meine es ganz allgemein.


    Wenn ich "Guilty Pleasure" o. Ä. lese, muss ich mir das immer zuerst zurückübersetzen, wenn ich die Wörter denn überhaupt kenne. Muss das sein? Und was bringt es einem? Soll das besonders weltoffen bzw. -männisch klingen? Klar, nun wird man sicher mit meinen "Aktionsfilm" argumentieren wollen, aber das versteht zumindest jeder direkt. Ich verstehe einiges von dem nicht ad hoc, auch wenn ich im Englischen recht gut bin.

    Gruß Mickey

    Grundlage meiner Filmbewertungen: Abiturnotensystem 1 – 6 (15 – 0 Punkte)

    Rezensionen und deren Bewertungen beruhen auf der BD-Fassung.

  • Mal aus Neugier: Wie hast du das denn übersetzt?

    Ich kenne das als stehenden Ausdruck und mir fällt kein deutsches Pendant (hoppla - Französisch :rofl: -> "Gegenstück") ein.

    Offen gesagt vermisse ich die Ernsthaftigkeit in Deiner Anfrage, deswegen verzichte ich auf eine Antwort.

    Gruß Mickey

    Grundlage meiner Filmbewertungen: Abiturnotensystem 1 – 6 (15 – 0 Punkte)

    Rezensionen und deren Bewertungen beruhen auf der BD-Fassung.

  • Die Diskussion darum wird wohl niemals aufhören, aber gewisse Dinge lassen sich meines Erachtens nicht verlustfrei übersetzen - und wenn es so ist hätte ich den Übersetzungs-Aufwand.

    „Guilty Pleasure“ ist glaube ich, gerade auch im Beriech Medienkonsum ein gängiger Ausdruck. Ist er damit jedem geläufig? Natürlich nicht!


    Weiß bestimmt auch nicht jeder dass ein Natural Born Killer ein „Geborener Mörder“ ist, aber ich bin ganz froh, dass man den Titel nicht übersetzt hat 😉

  • „Guilty Pleasure“ ist, glaube ich, gerade auch im Bereich Medienkonsum ein gängiger Ausdruck. Ist er damit jedem geläufig? Natürlich nicht!

    War und ist es für mich nicht. Ich schrieb das ja nicht aus Selbstzweck. Wenn ich mich recht entsinne, fielen mir gerade bei Dir (Simon ist da aber auch weit vorne dabei) vermehrt englische Begriffe auf, die ich nicht als Eigennamen begreife und die sich mir zunächst nicht erschlossen. Für mich ist das ein Lesehindernis und verfehlt den eigentlichen Sinn der Sprache, sich gut verständlich auszudrücken. Wie gesagt, das war keineswegs eine sog. Deutschtümelei, es ging mir rein ums Verständnis. Würde mich freuen, wenn das der ein oder andere mal hinterfragt.

    Gruß Mickey

    Grundlage meiner Filmbewertungen: Abiturnotensystem 1 – 6 (15 – 0 Punkte)

    Rezensionen und deren Bewertungen beruhen auf der BD-Fassung.

  • Wenn ich "Guilty Pleasure" o. Ä. lese, muss ich mir das immer zuerst zurückübersetzen, wenn ich die Wörter denn überhaupt kenne. Muss das sein? Und was bringt es einem? Soll das besonders weltoffen bzw. -männisch klingen? Klar, nun wird man sicher mit meinen "Aktionsfilm" argumentieren wollen, aber das versteht zumindest jeder direkt. Ich verstehe einiges von dem nicht ad hoc, auch wenn ich im Englischen recht gut bin.

    wenn ich 'guilty pleasure' nicht 'ad hoc' verstehe- ist das dann mirus, strange oder merkwürdig?:big_smile:

  • Ich versuche mich nicht absichtlich unverständlich auszudrücken und will sicher nicht zeigen, wie Weltmännisch ich damit bin…

    Ich benutze die gleiche Sprache wie im Alltag. Ich schätze mal, dass wir auch nicht ganz aus der gleichen Generation sind (ist einfach eine Annahme, keine Ahnung ob das wirklich so ist).

    Vielleicht bedingt das auch ein etwas unterschiedliches Verständnis von „normaler Sprache“.

  • Offen gesagt vermisse ich die Ernsthaftigkeit in Deiner Anfrage, deswegen verzichte ich auf eine Antwort.

    Das finde ich schade und ernsthaft ist meine Frage durchaus gemeint ~ immerhin habe ich von dir schon einige interessante Ausdrücke gelesen, auf die ich nicht gekommen wäre, mir aber gefallen haben.

    Meine Auflockerung sollte lediglich rüberbringen, dass ich hier gerade nicht widersprechend oder kämpferisch unterwegs bin.


    Inhaltlich bin ich vermutlich näher an dir als du befürchtest. Mich nerven solche „Aufpolierausdrücke/-redewendungen“ für die es (oftmals viel bessere) Alltagsvarianten gibt. (Gerade wieder im Radio gehört - da wurde ein Sportler gefragt, an welchem Wettbewerb er bei der Winterolympiade teilnehme und antwortete „Ich bin im Rodelbereich beteiligt“).

    Ganz schlimm auch in der Bankenbranche, in der ich arbeite (zum Glück nur in der IT) … was da geschwurbelt wird, geht auf keine Kuhhaut.


    Gruß


    Simon2

  • Das finde ich schade und ernsthaft ist meine Frage durchaus gemeint ...

    Na gut, vielleicht habe ich Deinen Lächler missinterpretiert.


    Also ich hab das für mich bisher als "heimliches Vergnügen" betrachtet. Aber ganz sicher bin ich mir nicht. Um das Ganze nicht zu hoch zu hängen, hatte ich WRK auch eben privat angeschrieben. Kämpferisch bin ich hier auch nicht unterwegs, ich denke, das wurde deutlich.


    Als Anhänger von älteren Begrifflichkeiten hätte ich "Ich bin im Rodelwesen" sehr schön gefunden. Nicht ganz ernst nehmen ...

    Gruß Mickey

    Grundlage meiner Filmbewertungen: Abiturnotensystem 1 – 6 (15 – 0 Punkte)

    Rezensionen und deren Bewertungen beruhen auf der BD-Fassung.

  • ..."heimliches Vergnügen"

    ...

    :dancewithmeAlso das finde ich wirklich gut.

    Merke ich mir.:respect:

    (wusste ich doch, dass es sich lohnt, nachzufragen)

    Ob ich das wirklich immer als Ersatz für "Guilty Pleasure" übernehme, weiß ich noch nicht. Aber Sprachschatzerweiterungfinde ich immer gut...


    Ich höre (und tw. rede) in meinem Alltag sehr viel Englisch - beruflich wie auch privat - und deshalb fällt mir bisweilen eine englische Formulierung sehr viel schneller ein oder wirkt "organischer" als eine passende Deutsche. Und oft genug fällt es mir nicht einmal auf.

    Da finde ich es nicht schlimm, wenn mich jemand darauf hinweist.


    ...

    "Ich bin im Rodelwesen" ...

    :rofl::rofl:

    Als optimierungszwanghafter Programmierer hätte ich die Antwort "Rodeln." am befriedigendsten gefunden.

  • Sowas (siehe unten) will jedenfalls keiner, auch keiner von denen, die ab und an mal nen fremdsprachlichen Begriff für sprachliches 'Gemeingut' halten:



    Jil Sander im Frankfurter Allgemeine Magazin, 1996

    „Ich habe vielleicht etwas Weltverbesserndes. Mein Leben ist eine giving-story. Ich habe verstanden, daß man contemporary sein muß, das future-Denken haben muß. Meine Idee war, die hand-tailored-Geschichte mit neuen Technologien zu verbinden. Und für den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, daß man viele Teile einer collection miteinander combinen kann. Aber die audience hat das alles von Anfang an auch supported.


    Der problembewußte Mensch von heute kann diese Sachen, diese refined Qualitäten mit spirit eben auch appreciaten. Allerdings geht unser voice auch auf bestimmte Zielgruppen. Wer Ladyisches will, searcht nicht bei Jil Sander. Man muß Sinn haben für das effortless, das magic meines Stils.“


    Immer wieder schön:shock: zu lesen..

  • Aries

    Hat den Titel des Themas von „SAW: SPIRAL“ zu „Saw: Spiral“ geändert.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!